đắp đổi
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution adverbiale :
- Au jour le jour, de façon précaire : "đắp đổi" décrit une manière de vivre ou de subsister sans planification à long terme, en se contentant de répondre aux besoins immédiats avec les moyens du bord. Cela implique souvent une situation financière ou matérielle instable.
Exemples d'utilisation
- Locution adverbiale :
- Gia đình họ sống đắp đổi bằng nghề bán vé số. (Sa famille vit au jour le jour en vendant des billets de loterie.)
- Sau trận lũ, nhiều người dân phải sống đắp đổi nhờ vào viện trợ. (Après l'inondation, de nombreux habitants doivent vivre de façon précaire grâce à l'aide humanitaire.)
- Công việc bấp bênh khiến anh ấy luôn trong tình trạng đắp đổi. (Un travail instable le maintient toujours dans une situation de précarité.)
Utilisations avancées
- "Sống đắp đổi" : Vivre au jour le jour, vivre d'expédients.
- Họ không có tiền tiết kiệm, chỉ biết sống đắp đổi. (Ils n'ont pas d'économies et ne savent que vivre au jour le jour.)
Variantes et mots apparentés
- Chật vật (adj) : Laborieux, difficile, pénible. Décrit une lutte ou une vie difficile.
- Cuộc sống chật vật sau chiến tranh. (Une vie difficile après la guerre.)
- Bấp bênh (adj) : Précaire, instable, incertain.
- Tương lai bấp bênh. (Un avenir incertain.)
Synonymes
- Qua ngày : Passer la journée, subsister péniblement.
- Tạm bợ : Provisoire, précaire, fait avec les moyens du bord.
Expressions idiomatiques liées
- Đầu tắt mặt tối : Se tuer à la tâche, travailler du matin au soir sans répit. Souvent associé à une vie "đắp đổi".
- Đầu tắt mặt tối mà vẫn chỉ đủ sống đắp đổi. (Se tuer à la tâche du matin au soir et pourtant à peine suffire pour vivre au jour le jour.)
- Cơm bữa hôm nay, lo bữa mai : Avoir son repas d'aujourd'hui, s'inquiéter pour celui de demain. Illustre parfaitement le concept de "đắp đổi".
- au jour le jour