Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đắp đổi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đắp đổi" peut être traduit en français par "au jour le jour". C'est une expression qui évoque l'idée de vivre ou de gérer les choses au fur et à mesure, sans planification rigoureuse, souvent en s'adaptant aux circonstances changeantes.

Usage
  • Contexte quotidien : On utilise "đắp đổi" pour décrire une approche de la vie où l'on fait face aux défis de chaque jour sans nécessairement se préoccuper des conséquences à long terme.
  • Exemples :
    • "Trong cuộc sống, nhiều người chọn cách đắp đổi để không bị áp lực." (Dans la vie, beaucoup de gens choisissent de vivre au jour le jour pour ne pas être sous pression.)
Utilisation avancée
  • Dans un contexte plus complexe, "đắp đổi" peut être utilisé pour parler de la gestion des finances ou des ressources, où une personne doit constamment ajuster ses priorités et ses dépenses en fonction de ses revenus ou de ses besoins quotidiens.
Variantes du mot
  • Bien que "đắp đổi" soit souvent utilisé dans ce sens, il peut également se combiner avec d'autres mots pour former des expressions similaires, mais chacune avec ses nuances. Par exemple :
    • "Sống đắp đổi" (vivre au jour le jour).
    • "Làm việc đắp đổi" (travailler de manière ponctuelle, sans véritable plan).
Différentes significations
  • Parfois, "đắp đổi" peut être utilisé de manière plus figurative pour signifier que l'on ajuste ou modifie ses attentes en fonction des situations rencontrées.
Synonymes
  • Quelques synonymes en vietnamien incluent :
    • "Sống tạm thời" (vivre temporairement).
    • "Diễn biến theo thời gian" (évoluer avec le temps).
  1. au jour le jour

Words Containing "đắp đổi"

Comments and discussion on the word "đắp đổi"